
日銀やFRBのニュースで必ず登場するのが「利上げ」です。
英語ニュースでは rate hike(利上げ)や rate-hike expectations(利上げ観測)という表現が頻出します。
本記事では「利上げ」を表す英語表現とを例文を用いて紹介します。
「rate hike」「rate-hike expectations」の意味
- rate hike:金利の引き上げ、利上げ
- rate-hike expectations:利上げ観測、利上げへの期待・予想
日本語ニュースの「利上げ」「利上げ観測」が、そのまま英訳されたようなイメージです。
中央銀行のコメントで市場が動くときに、必ずと言っていいほど出てきます。
ニュースでの使われ方
- 日銀総裁の発言をきっかけに、rate-hike expectations が高まった
- 12月会合での rate hike を市場が織り込み始めた
- 利上げの思惑で株価が下落、円高が進行、国債利回りが上昇
例文(rate hike / rate-hike expectations)
-
Markets are focusing on the possibility of a rate hike in December.
市場は12月の利上げの可能性に注目している。 -
Comments from the central bank governor increased rate-hike expectations.
中央銀行総裁の発言により、利上げ観測が高まった。 -
Stronger rate-hike expectations pushed the yen higher and stocks lower.
利上げ観測の強まりで、円高・株安が進んだ。 -
Investors have already priced in a small rate hike.
投資家はすでに小幅な利上げを織り込んでいる。 -
A surprise rate hike could cause volatility in financial markets.
サプライズの利上げがあると、金融市場が大きく乱高下する可能性がある。 -
Some analysts say that a rate hike would mark the end of the ultra-low rate era in Japan.
一部アナリストは、利上げは日本の超低金利時代の終わりを意味すると指摘している。
関連表現
- rate cut:利下げ
- tightening / monetary tightening:金融引き締め
- policy normalization:政策の正常化
まとめ
金融政策のニュースでは、rate hike と rate-hike expectations をセットで覚えておくと便利です。
「利上げそのもの」と「利上げ観測(思惑)」を区別して読めると、ニュースのニュアンスがよく分かるようになります。