英語ニュースの翻訳、更新します。
更新頻度は(なるべく)毎日。。いや~今週は忙しかった・・・(言い訳)ペースが落ちてますが、まだまだがんばります。
ニュースの文量は少なめに、スキマ時間の勉強という位置づけでやっていこうと思います。
本記事で記載されている内容は以下のとおりです
- 英語ニュースの原文
- そのニュースの翻訳
- そのニュースで出てきた重要単語とその意味
自分の勉強のためですが、ブログにアップすることで、皆様の勉強の少しでも役に立つことができたら嬉しいです。
最近は、有料の毎日英語ニュース配信サービス(日本語訳付き)も目にしますが、
本ブログはそれを自作で、もちろん無料でやっていこうと思います。
完全に趣味の領域ですが(笑)
興味を持ってくださった方は、ちょくちょくブログを見てくれたら嬉しいです。
それでは早速、英語ニュースとその訳文を見てみましょう。
[英語ニュース原文とその訳文1]
Treasury Secretary Steven Mnuchin told House Speaker Nancy Pelosi that President Donald Trump would weigh in with Senate Republicans if Democrats and the administration agreed a stimulus package.
スティーブン・ムニューチン財務長官はナンシー・ペロシ下院議長に、民主党と政権が景気刺激策に合意した場合、ドナルド・トランプ大統領は上院共和党との協議に入るだろうと語った。
Senate Majority Leader Mitch McConnell rejected that, saying he could not sell a much larger package to his members, and that the Senate would vote on a narrow stimulus plan worth about $500 billion next week.
上院のミッチ・マコネル院内総務はこれを拒否し、彼は自分のメンバーにはるかに大きな政策を売ることができないと述べ、上院は来週、約5000億ドルの価値がある限定的な刺激策に投票するだろうと述べました。
With many GOP Senators seeking re-election on Nov. 3, and an increasing number of them seeing the possibility of a defeat for Trump, the president may no longer have the political capital needed to force their hands.
多くのGOP上院議員が11月3日に再選を目指しており、トランプ氏の敗北の可能性を感じている議員が増えていることから、大統領はもはや彼らに手を差し伸べるのに必要な政治的資本を持っていないのかもしれない。
出展:Blooming news letter(2020/10/16)
【スポンサーサイト】
[重要単語とその意味1]
-
Treasury Secretary = 財務長官
-
House Speaker = 下院議員
-
weigh in with ~ = ~に意見を述べる、提案する
(weigh in = 介入する) -
Senate = 上院
-
stimulus package = 刺激的な提案、政策
(package = 提案、包括、政策) -
narrow stimulus plan= 現敵的な刺激策(本文中においては、a much larger packageの対義語として使われている)
-
defeat for = ~の(~にとっての)敗北
初心者から読める英語ニュースサイトで毎日、無料英語学習
以下の記事では、以前、私が実際に毎日の英語学習で使っているインターネットサイトを紹介しています。
無料でもすばらしいコンテンツがたくさん!使わないと損ですよ!