特にビジネスシーンや少しかしこまったシーンで話すとき「実質的には~」といった、ややかたい表現を使ったことはないでしょうか?私はプレゼンのときや、論文・レポートを書くときなどに良く使います。
本記事では、その「実質的には~」という意味を持つ『in essence』という英語表現を紹介します。
-
in essence
実質的には、要するに
以下、使い方を例文を用いて説明します。
- in essence を用いた例文
- 「要するに」という意味でも使える
- 類似表現 substantially
- Twitterでも英語表現を発信しています
- まとめ